Рагим Рахман 14.11.20 17:49
Очень благодарен Вам, Анатолий Юрьевич, что откликнулись на подборку моих стихов! Вы один из немногих больших современных русских поэтов, каждое прочитанное мной стихотворение которого (за неимением возможности приобрести где-нибудь их книги) я собираю в отдельную папку в компьютере, и к которым я частенько заглядываю, или в радости, или в печали. Спасибо еще раз!
Анатолий Аврутин 14.11.20 15:01
Прекрасные переводы прекрасных стихов! И то, и другое очень высокого класса. Суровая и прекрасная земля Дагестана не только дала миру целую плеяду замечательных поэтов, но и постоянно, особенно в последние годы, манит своей внутренней силой мощных русских поэтов, способных достойно переложить творчество поэтов Кавказа на язык Пушкина и Блока! У Владимира Сорочкина блестяще получилось "ввести" творчество Рагима Рахмана в современную русскую поэзию. В которую войти очень непросто, но обратной дороги оттуда нет... Поздравляю обоих замечательных поэтов!!!
Рагим Рахман 14.11.20 08:32
И, конечно же, я благодарен Николаю Ивановичу и Елене Игоревне за эту возможность быть услышанным большими русскими поэтами!
Рагим Рахман 14.11.20 08:29
Огромное спасибо Геннадию Иванову, Надежде Мирошниченко, Юрию Щербакову за высокие отзывы о нашем с Владимиром Сорочкиным совместном труде. Я очень люблю и ценю ваше творчество, дорогие поэты, и тем более ценно для меня ваше слово о моих стихах. Спасибо!
Геннадий Иванов 12.11.20 10:48
Вот поэт, а вот герой. И оба табасаранцы:

Командующим российскими миротворцами в Нагорном Карабахе (Арцахе) назначен 47-летний генерал-лейтенант Рустам Усманович Мурадов.

По национальности он является табасараном/табасаранцем; уроженец села Ханак Табасаранского района Дагестанской АССР.

Мурадов - выпускник Казанского суворовского военного училища, Санкт-Петербургского высшего общевойскового командного дважды Краснознамённого училища имени С. М. Кирова (с отличием), Общевойсковой орденов Ленина и Октябрьской Революции, Краснознамённой, орденов Суворова и Жукова академии имени М. В. Фрунзе Вооружённых Сил РФ и Военной ордена Ленина, Краснознамённой, орденов Суворова и Кутузова академии Генерального штаба Вооружённых сил Российской Федерации. Участник двух чеченских войн, участвовал в операциях по освобождению села Верхний Центорой в 1996 году и по захвату штаба Аслана Масхадова в Датое в 2000 году под руководством генерал-майора Владимира Шаманова; награждён двумя орденами Мужества. Служил в Восточном военном округе: командир взвода, роты, командир 242-го мотострелкового полка, командир 17-й отдельной гвардейской мотострелковой бригады, командир 36-й отдельной гвардейской мотострелковой Лозовской бригады. Руководил 473-м Лисичанским окружным учебным центром Центрального военного округа. Затем - первый заместитель начальника и начальник штаба 41-й общевойсковой Краснознамённой армии. Представлял РФ в Совместном российско-украинском центре по контролю и координации вопросов прекращения огня и стабилизации линии разграничения сторон (СЦКК) на Донбассе. Находился в качестве военного советника в Сирии, командовал отрядами, которые совершили мощный прорыв от Эс-Сухне до Дейр-эз-Зора, преодолевая ожесточённое сопротивление бармалеев; за мужество и героизм, проявленные при исполнении воинского долга в Сирийской Арабской Республике, удостоен звания Героя Российской Федерации (первый табасаранец - Герой России). С декабря 2017 года по декабрь 2018 года был командующим 2-й гвардейской общевойсковой Краснознамённой армии. 25 декабря 2018 года назначен заместителем командующего войсками Южного военного округа, где проходит военную службу по сей день. Летом 2020-го Владимир Путин вручил Мурадову орден Александра Невского. Помимо указанных выше, награждён орденами "За заслуги перед Отечеством" III и IV степени с мечами, орденом "За военные заслуги", медалью ордена "За заслуги перед Отечеством" II степени с мечами и др. Мастер спорта по боксу. Женат, воспитывает шестерых детей.
Юрий Щербаков 12.11.20 10:02
Рад за моего доброго знакомого и хорошего поэта Владимира Сорочкина, с которым делили мы номер в гостеприимной махачкалинской гостинице "Приморская" во время Гамзатовских Дней. Переводы Рагима Рахмана ему безусловно удались. Рад ещё и тому, что с его помощью открыл для себя ещё одного настоящего табасаранского поэта. Вслед за Шамилем Казиевым, Сувайнат Кюребековой, Хаджимуратом Таибовым, Абдуллой Абдурахмановым (книгу которого "вскладчину" перевели в нынешнем году астраханцы). Верю, что этот славный список пополнится и новыми для русскоязычных читателей именами. Порукой тому – творчество таких талантливых переводчиков, как Владимир Сорочкин.
Надежда 12.11.20 06:18
Геннадий Иванов замечательно откликнулся на подборку стихотворений Рагима Рахмана в переводе Владимира Сорочкина. До прошлого года я имела слабое представление о поэтах Дагестана. Но вот прочла талантливые переводы переводы Анатолия Аврутина,который был буквально потрясён подстрочниками Магомеда Ахмедова, Валерия Латынина,самого Геннадия Иванова, а потом ещё и русские стихи Марины Ахмедовой и поняла, почему русские поэты так щедры на восхищение своими авторами и вообще поэзией Дагестана. И данные переводы только подтвердили мою убеждённость. Так можно отнестись к тяжёлому труду переводчика только на любви к автору оригинала. В переводах всех перечисленных русских поэтов чувствуется эта любовь. И ещё: талантливые русские поэты, Геннадий прав, нашли своих талантливых братьев по перу в Дагестане.Я очень люблю стихи тонкого и глубоко лирика Владимира Сорочкина. И, честно говоря, боялась браться читать эти его первые переводы Рагима Рахмана. Владимир очень совестливый человек. И я волновалась, что ради дружбы с замечательными дагестанскими поэтами он пойдёт на профессиональные уступки. Не пошёл. Каждое стихотворение передаёт самость Рагима Рахмана. Порой чувствуешь полное совпадение чувств и переживаний, как в стихотворении "Спасая душу". Порой в переводе сквозит просто восхищение одного поэта открытиями его, теперь уже понятно, нового друга. И что их общение не закончится с первой публикацией их общего труда:
"А счастье не за тридевять земель.
Оно в тебе...
Открой ему дорогу".
Это как призыв, как помощь читателю: "Тебе не надо никуда идти за счастьем. Оно в тебе. Загляни в своё сердце." А это незабываемое "Опалил я ладонь о его седину":
"Седина уместила беду и войну
И понятно теперь, почему
Опалил я ладонь о его седину,
Лишь рукой прикоснувшись к нему."
Так органично и ярко можно перевести только восхитившись новизной образного мира другого поэта. Трудная судьба табасаранского аула, красота души его жителей, красота души автора -- и вот ты уже проникаешься состраданием и благодарностью к незнакомому тебе человеку, поделившемуся с нами любовью к его родной земле, где влюблённая Скала, даже понимая всю ненадёжность своего избранника Ветра, склонна прощать ему его слабости.
Поздравляю Рагима Рахмана и Владимира Сорочкина с самобытной публикацией, открывающей русскому читателю ещё одного дагестанского поэта. и обретением друг в друге единомышленников. Счастливого теперь уже общего пути обоим! Бог в помощь! Надежда Мирошниченко
Геннадий Иванов 12.11.20 00:40
От всей души приветствую на сайте табасаранского поэта. Табасаран - родина моего покойного друга, замечательного поэта Шамиля Казиева.
"В Табасаране. в Табасаране мне будет радость, я знал заранее!" Это я писал после юбилея Шамиля на его родине. Радость была огромная!
Вторая радость для меня - это Сувайнат! Настоящий поэт, очень она талантлива и мудра.
Бог любит Троицу, говорят у нас. И вот третий табасаранский поэт, который несомненно талантлив, интересен, настоящий. Рагим Рахман. Сильный поэт!
Я рад и за переводчика. Поздравляю Владимира Сорочкина и за хорошие переводы и за то что, дай Бог, ваша совместная работа будет долгой. Вы нашли друг друга.
 Имя: 

Комментарий:



 Введите только то,
что написано строчными (маленькими) буквами:
 ПОДсветКА