Светлана | 28.01.15 17:08 |
Замечательное стихотворение. Огромное спасибо автору и переводчику. |
Надежда | 10.06.14 15:27 |
Да, думаю, что оба автора равны талантом. И главное, какой одинаковый гнев по отношению к подлости нового глобального лица сегдняшней смерти. И, правда, спасибо вам дорогие Хизри Асадулаев и Анатолий Аврутин! Храни вас Господь! Надежда Мирошниченко |
Валентина | 10.06.14 11:16 |
Набатом в душах отзываются строки стихотворения Хизри Асадулаева, заставляют быть не равнодушными, напоминают в какое время живём. Отдельное спасибо за перевод Анатолию Аврутину! Пусть будет долгим и плодотворным этот тандем!
С уважением, Ерофеева-Тверская |
Светлана Сульжина | 6.06.14 09:49 |
Прекрасное стихотворение! А какое волевое лицо у автора! Не сомневаюсь -- сильная личность и патриот. Кавказ должен быть с Россией!
Переводчику респект и благодарность! |
Евгений Семенихин | 6.06.14 01:57 |
Мудрый человек этот Хирзи Асадулаев! Перевод первоклассный, но ведь фактура в оригинале, наверняка, тоже сильная... Не будь этого, вряд ли такого поэта, как Анатолий Аврутин привлекло стихотворение, в русский вариант которого он, безусловно, вложил немало. |
Анатолий Ковалев | 6.06.14 00:06 |
Если переводчик талантлив, это не значит, что автор абы какой.
И я слышал выступления живого Гамзатова. Умом и талантм, остроумием и изяществм речи он своих переводчиков превосходил. А вы говорите о поэте, которого даже не знаете. |
Алина Светлицкая | 5.06.14 23:24 |
Перевод высочайшего качества!
Чувствуется рука мастера. Узнаю поэтический слог Анатолия Аврутина... Замечательная работа поэта и переводчика! Итог этой работы - трогательное стихотворение, глубокое по смыслу, богатое по содержанию... "Качается планета" от убийств, смертей и боли...А так хочется мира, света и добра... Хизри Адулаев, спасибо! Анатолий Аврутин, преогромнейшее спасибо! |
Виктор Крестьянников | 5.06.14 22:28 |
Изумительный перевод! Не уверен, что в оригинале было на таком же высоком уровне... Анатолий Аврутин -- выдающийся мастер не только чтиха, но и перевода. Наверняка, дотянул... Как Расула дотягивали... |
Ильхам Ахметов | 5.06.14 22:26 |
Стихи на все времена и для всех народов. Не знал до этого такого языка и такого поэта. Переводчик, конечно, постарался. Ему особая благодарность! |
Людмила Владимирова | 5.06.14 22:06 |
Спасибо, Хизри Адулаев! Спасибо, Анатолий Аврутин! "И к власти рвется нечисть..." - везде, всегда... Исключений - такая малость! Изошла душа, исстрадалась... |